15.04.2009 | 
Студенты, Культура
АРМЯНСКАЯ ПОЭЗИЯ ДЛЯ РУССКОГО ЧИТАТЕЛЯ
АРМЯНСКАЯ ПОЭЗИЯ ДЛЯ РУССКОГО ЧИТАТЕЛЯ
В мареновом мерцаньи мути
Над миром мерзость моросит,
И мерно меркнут миражи
В мареновом мерцаньи мути…

Литературоведы были потрясены русским переводом стихотворения Чаренца “Триолет” – “ В мареновом мерцаньи мути...”. Переводчик – Рафаэл Папаян: литературовед, поэт, философ, музыкант, правовед, переводчик.

15 апреля на факультете русской филологии ЕГУ состоялась презентация двух переводческих книг Рафаэла Папаяна: “Армянская поэзия 20 века” и сборника Булата Окуджавы “Строки и стихи”. Первая из книг представляет отменный русский перевод 16 армянских поэтов. В результате строгого выбора переводчика в сборнике нашлось место произведениям Ов. Туманяна, Ав. Исаакяна, М. Мецаренца, Д. Варужана, Сиаманто, Комитаса, В. Теряна, Е. Чаренца, Ов. Шираза, П. Севака, Г. Эдояна и других великих представителей армянской поэзии.

“Несмотря на то, что большая часть этих произведений уже переведена, тем не менее, я перевел их. Причина состоит не в том, что я недооцениваю переводы других, а как раз наооборот: я попытался обеспечить в кругу русских читателей пропаганду армянской поэзии, еще раз напомнить о наших великих поэтах”, - отметил в своем слове Рафаэл Папаян.

Кстати, в примечаниях к сборнику автор в обязательном порядке отмечает, где читатели могут найти уже существующий перевод того или иного стихотворения.

Сборник армянских переводов стихотворений Булата Окуджавы – первый в Армении. Как отметил декан факультета русской филологии ЕГУ Павел Балаян, Рафаэл Папаян в совершенстве владеет армянским и русским языками.

Р. Папаян родился в 1942 году. В 1972 г. защитил в Тартуском университете (Дорпат) кандидатскую диссертацию. Преподавал в ЕГУ ряд литературоведческих дисциплин. В 1982 г. был арестован и осужден на 6 лет лишения свободы по обвинению в антисоветской агитации. В настоящий момент является членом Конституционного суда РА, а также членом Верховного Духовного Совета Армянской Апостольской Церкви.

Является автором более 150 литературоведческих, правоведческих, публицистических работ, в том числе монографий, собственных стихотворений, переводов. Награжден орденом Русской Православной Церкви “За заслуги во славу церкви” (1995 г.) и орденом Армянской Апостольской Церкви “С. Нерсес Шнорали”.

Второй секретарь Союза писателей Армении Оганес Григорян вручил г-ну Папаяну членский билет Союза писателей Армении, а студенты факультета русской филологии представили армянских классиков в переводах Папаяна и песни Окуджавы на армянском языке.

Другие новости
«ЕГУ ДАЛ МНЕ НЕ ТОЛЬКО ЗНАНИЯ, НО И ВОЗМОЖНОСТЬ ОБУЧАТЬСЯ В ОДНОМ ИЗ АВТОРИЗОВАННЫХ УНИВЕРСИТЕТОВ ЗА РУБЕЖОМ»: ВЫПУСКНИК ФАКУЛЬТЕТА ФИЗИКИ ВААГН МУРАДЯН
Бывший студент университета Ваагн Мурадян приобрел на факультете физики ЕГУ не только базовые профессиональные знания и аналитическое мышление, что позволило ему учиться в одном из престижных зарубежных университетов, но и незаменимые воспоминания о студенческих годах и друзей.
«Я НЕ ЗНАЮ, КАК СЛОЖИТСЯ СУДЬБА, НО ЯСНО ОДНО- Я ВЕРНУСЬ В УНИВЕРСИТЕТ» ։ ГЕГАМ БИДЖОЯН
Выпускник факультета востоковедения ЕГУ Гегам Биджоян в настоящее время учится на факультете международных отношений Иорданского университета Иорданского Хашимитского Королевства и преподает армянский язык в кружке, созданным по его собственной инициативе. Цель выпускника университета – сохранить и распространить армянскую культуру, традиции и армянские ценности посредством армянского языка, а также сделать кружок одним из столпов сохранения и единства иорданско-армянской общины.