Skip to main content
Home
envelope
ՀայերենРусскийEnglish

Main Navigation (Eng)

  • Admission
    • Undergraduate admission
    • Master’s degree admission
    • Postgraduate admission
    • Foreign Students
    • Preparatory courses
    • Work Carried out with Applicants
    • YSU STEM High School
  • Education
    • Guide Book for First Year Students
    • Educational programs
    • Granting qualification of a pedagogue
    • Center for Academic Writing
    • Continuing education
    • Academic Calendar
  • Science
    • Open science
    • Conferences
    • Library
    • Grants
    • Publishing House
    • Doctoral Thesis Defence Councils
    • HRS4R
  • News and events
    • Events
    • Activities
    • News
    • Newsletter
    • Announcement
    • Photo gallery
    • Video gallery

Secondary Navigation (Eng)

  • About YSU
    • YSU Management
    • YSU Symbols
    • YSU International Cooperation
    • Quality assurance
    • YSU History Museum
    • Vacancies
    • FAQ
  • Structure
    • YSU Faculties and Educational Centers
      • Faculty of Geography and Geology
      • Faculty of Theology
      • Faculty of Oriental Studies
      • Faculty of European Languages and Communication
      • Faculty of Journalism
      • Faculty of Informatics and Applied Mathematics
      • Faculty of Law
      • Faculty of Biology
      • Faculty of Armenian Philology
      • Faculty of International Relations
      • Faculty of History
      • Institute of Physics
      • Faculty of Russian Philology
      • Faculty of Sociology
      • Faculty of Economics and Management
      • Faculty of Philosophy and Psychology
      • Faculty of Chemistry
      • Faculty of Mathematics and Mechanics
      • Pedagogy and Education Development Center
      • Center for European Studies
      • Institute of Pharmacy
      • Information Technologies Educational and Research Center
      • Chair of Civil Defense
      • Chair of Physical Education and Sports
    • Column Wrapper
      • YSU STEM High School
      • YSU Ijevan Branch
    • Scientific Centers and Laboratories
      • American Studies Center
      • Psychology Research Center
      • Research Laboratory of Applied Sociology
      • Center for Mathematical and Applied Research
      • Institute for Armenian Studies
      • Institute for Social and Humanitarian Studies
      • Research Center for Chemistry
      • Research Institute of Biology
      • Research Institute of Physics
      • Research Center for the Institute of Pharmacy
    • Scientific and Educational Centers
      • Observatory
      • Scientific and Educational Center for Control and Monitoring of the Quality of Medicines
      • Specialized cabinet-laboratory for the Design of Very Large Integrated Circuits (Synopsis)
      • Legal Clinic
      • Center for Applied Psychology
      • Research Center-Library of Greek Studies
      • Innovation Center for Microbial Biotechnology and Biofuels
      • Russian Center
      • Center for Russian Studies
      • Distance Learning Laboratory of Sociology
    • Column Wrapper
      • Banner
    • Administrative Divisions of YSU
      • Academic Secretary
      • Center for Doctoral Education
      • General Division
      • YSU History Museum
      • Department of Energy System Operation
      • Financial Analysis Department
      • Human Resources Department
      • Center for Admissions and Affairs with Applicants
      • Vehicle Fleet
      • Business Incubator
      • Byurakan Industrial Practice Base
      • Medical Center
      • Science Policy Department
      • Procurement Planning Department
      • Dilijan Sports and Health Center
      • YSU Archive
      • Publishing House
      • Legal Service
      • Marketing Department
      • International Cooperation Office
      • Tsaghkadzor training and production base
      • Cultural Center
      • Fire Safety Service
      • Alumni and Career Center
      • Hankavan Industrial Practice Base
      • Accounting Department
      • Center for Quality Assurance
      • Department for Special Affairs
      • Guest House
      • Student Dormitory
      • Educational-Methodological Department
      • Marie and Sarkis Izmirlian Library
      • Center for Strategic Planning
      • Rectorate
      • Rector's Office
      • Department of Territory Improvement and Landscape Design
      • Information Technology Department
      • Department of Organization and Control of Economic Activities
  • Structure
  • Alumni and Career
    • Alumni Community
    • Career Center
    • Friends of YSU
  • Student life
    • YSU Student Scientific Society
    • YSU Student Council
    • Art and Culture
ՀայերենРусскийEnglish
envelope

Main Navigation (Eng)

  • Admission
    • Undergraduate admission
    • Master’s degree admission
    • Postgraduate admission
    • Foreign Students
    • Preparatory courses
    • Work Carried out with Applicants
    • YSU STEM High School
  • Education
    • Guide Book for First Year Students
    • Educational programs
    • Granting qualification of a pedagogue
    • Center for Academic Writing
    • Continuing education
    • Academic Calendar
  • Science
    • Open science
    • Conferences
    • Library
    • Grants
    • Publishing House
    • Doctoral Thesis Defence Councils
    • HRS4R
  • News and events
    • Events
    • Activities
    • News
    • Newsletter
    • Announcement
    • Photo gallery
    • Video gallery

Secondary Navigation (Eng)

  • About YSU
    • YSU Management
    • YSU Symbols
    • YSU International Cooperation
    • Quality assurance
    • YSU History Museum
    • Vacancies
    • FAQ
  • Structure
    • YSU Faculties and Educational Centers
      • Faculty of Geography and Geology
      • Faculty of Theology
      • Faculty of Oriental Studies
      • Faculty of European Languages and Communication
      • Faculty of Journalism
      • Faculty of Informatics and Applied Mathematics
      • Faculty of Law
      • Faculty of Biology
      • Faculty of Armenian Philology
      • Faculty of International Relations
      • Faculty of History
      • Institute of Physics
      • Faculty of Russian Philology
      • Faculty of Sociology
      • Faculty of Economics and Management
      • Faculty of Philosophy and Psychology
      • Faculty of Chemistry
      • Faculty of Mathematics and Mechanics
      • Pedagogy and Education Development Center
      • Center for European Studies
      • Institute of Pharmacy
      • Information Technologies Educational and Research Center
      • Chair of Civil Defense
      • Chair of Physical Education and Sports
    • Column Wrapper
      • YSU STEM High School
      • YSU Ijevan Branch
    • Scientific Centers and Laboratories
      • American Studies Center
      • Psychology Research Center
      • Research Laboratory of Applied Sociology
      • Center for Mathematical and Applied Research
      • Institute for Armenian Studies
      • Institute for Social and Humanitarian Studies
      • Research Center for Chemistry
      • Research Institute of Biology
      • Research Institute of Physics
      • Research Center for the Institute of Pharmacy
    • Scientific and Educational Centers
      • Observatory
      • Scientific and Educational Center for Control and Monitoring of the Quality of Medicines
      • Specialized cabinet-laboratory for the Design of Very Large Integrated Circuits (Synopsis)
      • Legal Clinic
      • Center for Applied Psychology
      • Research Center-Library of Greek Studies
      • Innovation Center for Microbial Biotechnology and Biofuels
      • Russian Center
      • Center for Russian Studies
      • Distance Learning Laboratory of Sociology
    • Column Wrapper
      • Banner
    • Administrative Divisions of YSU
      • Academic Secretary
      • Center for Doctoral Education
      • General Division
      • YSU History Museum
      • Department of Energy System Operation
      • Financial Analysis Department
      • Human Resources Department
      • Center for Admissions and Affairs with Applicants
      • Vehicle Fleet
      • Business Incubator
      • Byurakan Industrial Practice Base
      • Medical Center
      • Science Policy Department
      • Procurement Planning Department
      • Dilijan Sports and Health Center
      • YSU Archive
      • Publishing House
      • Legal Service
      • Marketing Department
      • International Cooperation Office
      • Tsaghkadzor training and production base
      • Cultural Center
      • Fire Safety Service
      • Alumni and Career Center
      • Hankavan Industrial Practice Base
      • Accounting Department
      • Center for Quality Assurance
      • Department for Special Affairs
      • Guest House
      • Student Dormitory
      • Educational-Methodological Department
      • Marie and Sarkis Izmirlian Library
      • Center for Strategic Planning
      • Rectorate
      • Rector's Office
      • Department of Territory Improvement and Landscape Design
      • Information Technology Department
      • Department of Organization and Control of Economic Activities
  • Structure
  • Alumni and Career
    • Alumni Community
    • Career Center
    • Friends of YSU
  • Student life
    • YSU Student Scientific Society
    • YSU Student Council
    • Art and Culture
  1. Main
  2. Faculty
  3. Faculty of European Languages and Communication
  4. Translation Studies (English and Armenian)
  5. Educational plan

Translation Studies (English and Armenian)

Master's programme
Additional navigation
Close
  • Main Page
  • Education Plan
  • Specification
  • Admission
  • Scholarship
  • Lecturers
  • Partners
  • Main Page
  • Education Plan
  • Specification
  • Admission
  • Scholarship
  • Lecturers
  • Partners

Educational plan

download PDF
Type:
Master
Speciality:
023201.01.7 - Լեզվաբանություն
Specialisation:
023201.01.7 - Թարգմանչական գործ՝ անգլերեն և հայերեն
Qualification awarded:
Լեզվաբանության մագիստրոս
Programme academic year:
2025/2026
Mode of study:
Full time

General educational component

Chair code Name of the course Credits
0309 Տեղեկատվական տեխնոլոգիաները մասնագիտական ոլորտում 3
1-ին կիսամյակ՝ աշնանային
2 ժամ/շաբ.
2 ժամ գործնական
MANDATORY
0309/Բ01
1. Purpose of the Course
1. փոխանցել ուսանողներին տեղեկատվական տեխնոլոգիաների հիմնական կիրառություններից օգտվելու հմտություններ,
2. սովորեցնել կիրառել դրանք իրենց մասնագիտական ոլորտում:
2. Educational Outcomes
գ. ընդհանրական/փոխանցելի կարողություններ.
1. աշխատելու տեքստի, գրաֆիկական օբյեկտների, աղյուսակների հետ,
2. մշակելու հոդվածներ, գիտական աշխատություններ և այլ փաստաթղթեր,
3. աշխատելու էլեկտրոնային աղյուսակների հետ,
4. կազմելու դիագրամներ և գրաֆիկներ, կատարելու հաշվարկներ,
5. նախագծելու և ստեղծելու տվյալների բազա,
6. ստեղծելու հարցումներ, ձևեր, հաշվետվություններ,
7. ստեղծելու ներկայացումներ, օբյեկտների վրա կիրառելու անիմացիոն և ձայնային էֆեկտներ,
8. մշակելու պարզագույն web-կայքերը՝ օգտագործելով նշագրման լեզուներ:

3. Description
1. փոխանցել ուսանողներին տեղեկատվական տեխնոլոգիաների հիմնական կիրառություններից օգտվելու հմտություններ,
2. սովորեցնել կիրառել դրանք իրենց մասնագիտական ոլորտում:
4. Teaching and Learning Styles and Methods
1.Դասերն անցկացվում են համակարգչի միջոցով:
2.Ուսուցողական նյութերը և ինքնուրույն աշխատանքի առաջադրանքները տրամադրվում են ուսանողներին էլէկտրոնային տեսքով:

5. Evaluation Methods and Criteria
Ստուգարքն անցկացվում է ընթացիկ ստուգումների հիման վրա` 8 միավոր առավելագույն արժեքով, դասընթացին մասնակցության հիման վրա`2 միավոր առավելագույն արժեքով և եզրափակիչ աշխատանքի հիման վրա` 10 միավոր առավելագույն արժեքով: Ստուգարքը ստանալու համար անհրաժեշտ է հավաքել առնվազն 13 միավոր:
1. 1-ին ընթացիկ ստուգում. գրավոր/ստուգողական աշխատանք: Միավորների քայլը` 0.5:
2. 2-րդ ընթացիկ ստուգում. բանավոր հարցում կամ բանավոր նյութի ներկայացում: Միավորների քայլը` 0.5:
3. Եզրափակիչ աշխատանք. հարցատոմսը պարունակում է 5 հարց, յուրաքանչյուրը` 2 միավոր: Միավորների քայլը` 0.5:
6. Basic Bibliography
  • Колесниченко Д., Самоучитель работы на компьютере, 2009 г.
  • Квинт И. , Создаем сайты с помощью HTML, 2011 г.
  • Основы Javascript,
  • Бекаревич Ю. , Н. Пушкина, MS Access 2013, 2014 г.
  • Shelly Cashman, Microsoft Office, 2016
7. Main sections of the course
Բաժին 1. Փաստաթղթերի ստեղծման և մշակման տեխնոլոգիաներ:
Բաժին 2. Տվյալների վերլուծության տեխնոլոգիաներ - տվյալների տիպեր, հասցեներ, ֆունկցի­աներ, աղյուսակներ, դիագրամներ, գրաֆիկներ:
Բաժին 3. Տվյալների բազաներ - տվյալների բազաների նախագծում և ստեղծում, հարցումներ, հաշվետվու­թյուններ:
Բաժին 4. Ներկայացման մուլտիմեդիա տեխնոլոգիաներ - ստեղծում և ցուցադրում:
Բաժին 5. Web-տեխնոլոգիաներ - նշագրման լեզուներ, պարզագույն web-կայքերի ստեղծում:
1005 Ձեռնարկատիրություն 3
1 կիսամյակ
2 ժամ/շաբ.
դասախոսություն՝ 30 ժամ
MANDATORY
1005/Մ2
1. Purpose of the Course
Դասընթացի նպատակն է՝
·տրամադրել ձեռնարկատիրական գործունեության էության և դրսևորման առանձնահատկությունների, ինչպես նաև բիզնեսի զարգացման հիմնախնդիրների վերաբերյալ գիտելիքներ և իմացություն,
·ուսուցանել ձեռնարկատիրական գործունեության տեսա-մեթոդական հենքերը, ինչպես նաև բիզնեսի կազմակերպման ու կառավարման տեսա-գործնական հիմունքներն ու բիզնեսի վարման հմտությունները,
տրամադրել ձեռնարկատիրական գործունեության վերլուծական, բիզնես պլանների մշակման և այլ կարևոր կարողություններ, որոնք կարող են օգտակար լինել շրջանավարտի մասնագիտական կարիերայի ընթացքում:
2. Educational Outcomes
ա. մասնագիտական գիտելիք և իմացություն
1. սահմանելու ձեռնարկատիրական գործունեության էությունը և հիմնական հասկացությունները, բիզնեսի համակարգային առանձնահատկությունները և մոդելային բնորոշիչները, բիզնեսի փուլային զարգացման բնորոշիչները և առանձնահատկությունները,
2. ներկայացնելու ձեռնարկատիրական գործունեության տեսա-մեթոդական հենքերը, ինչպես նաև բիզնեսի կազմակերպման ու կառավարման ինչպես տեսա-գործնական, այնպես էլ կիրառական ասպետկները,

բ. գործնական մասնագիտական կարողություններ
1. գնահատելու ՀՀ-ում բիզնես իրավիճակը և գործարար միջավայրը, ներկայացնելու բիզնեսի զարգացման հնարավորությունները և խնդիրներն ու ռիսկերը, կանխատեսելու բիզնեսի զարգացման հնարավորություններն ու հեռանկարները,
2. օգտվելու բիզնես-պլանների մշակման գործիքներից, օգտվելու Պորտերի մրցակցային հինգ ուժերի և SWOT վերլուծական գործիքներից և կատարելու բիզնես նախագծի արդյունավետության և նպատակահարմարության գնահատում, կատարելու բիզնես հաշվարկներ, գնահատել հնարավոր ֆինանսավորման աղբյուրները, ներկայացնելու բիզնեսի կազմակերպման ու կառավարման իրավական, կազմակերպա-տնտեսական, կառավարչական մեխանիզմները
3. գործնականում մշակելու անհատական բիզնես պլաններ և նախագծել start-up բիզնեսներ, կատարելու դրանց գործնական կիրառման հնարավորությունների գնահատում ՝ կոնկրետ դեպքի համար;

գ. ընդհանրական/փոխանցելի կարողություններ.
1. օգտվելու տեղեկատվական-վերլուծական տարատեսակ աղբյուրներից (ինտերնետ ռեսուրսներ, էլեկտրոնային գրադարաններ, գիտական հոդվածներ, հաշվետվություններ, միջազգային կազմակերպությունների տարեկան զեկույցներ,
2. կատարելու անհրաժեշտ վերլուծություններ և այլն,
իրականացնել գործարարության խաղարկային ներկայացումներ:
3. Description
Դասընթացի նպատակն է՝
·տրամադրել ձեռնարկատիրական գործունեության էության և դրսևորման առանձնահատկությունների, ինչպես նաև բիզնեսի զարգացման հիմնախնդիրների վերաբերյալ գիտելիքներ և իմացություն,
·ուսուցանել ձեռնարկատիրական գործունեության տեսա-մեթոդական հենքերը, ինչպես նաև բիզնեսի կազմակերպման ու կառավարման տեսա-գործնական հիմունքներն ու բիզնեսի վարման հմտությունները,
տրամադրել ձեռնարկատիրական գործունեության վերլուծական, բիզնես պլանների մշակման և այլ կարևոր կարողություններ, որոնք կարող են օգտակար լինել շրջանավարտի մասնագիտական կարիերայի ընթացքում:
4. Teaching and Learning Styles and Methods
·դասախոսություններ
·ինքնուրույն աշխատանք՝ որպես դասընթացի նյութի խորացման միջոց և դասախոսության նյութերի յուրացման ակտիվ մեթոդ.
- ի լրումն դասախոսության ժամանակ ներկայացված նյութերի, ուսանողներին՝ ինքնուրույն աշխատելու համար, հանձնարարվում է համապատասխան գրականություն,
- կազմակերպվում են անհատական և խմբային քննարկումներ,
- այն կրում է խորհրդատվական բնույթ և կարող է որոշակիացվել դասախոսի կողմից
- բիզնես պլանի մշակման համար բիզնես գաղափարը քննարկվում, որոշվում և ընտրվում է դասախոսի և ուսանողների հետ համատեղ,
- բիզնես պլանները մշակելու և ներկայացնելու համար ուսանողները կարող են բաժանվել առավելագույնը 2-3 հոգանոց խմբերի, որոնց անդամները հավասարապես պատասխանատու են բիզնես պլանների մշակման և ներկայացման համար,
- բիզնես պլանները մշակելու համար կատարվում են անհատական և խմբային
աշխատանքներ և ֆինանսատնտեսական վերլուծություններ,
- մշակված բիզնես պլանները գնահատելու համար՝ կազմակերպվում է դրանց
պրեզենտացիա,
- բիզնես պլան մշակող խմբի մասնակից ուսանողները գնահատվում են՝ համարժեք այդ
աշխատանքներին նրանցից յուրաքանչյուրի ներգարվվածության և մասնակցության
մակարդակի, տիրապետման աստիճանի և ներկայացման խորության:
5. Evaluation Methods and Criteria
1.Ինքնուրույն աշխատանք. Ինքնուրույն աշխատանքը գնահատվում է առավելագույնը 8 միավոր։
Գնահատման չափանիշներ. Նյութի ինքնուրույն վերլուծություն, տրամաբանված մեկնաբանություն, ներկայացման ստեղծագործականություն և ճկունություն։
2. Ընթացիկ ստուգում. Ընթացիկ ստուգումը գնահատվում է առավելագույնը 4 միավոր։
Գնահատման մեթոդ. Գնահատվում է ձեռք բերված հմտությունների ու գիտելիքների կիրառությունը։
3.Եզրափակիչ քննություն. գնահատվում է առավելագույնը 8 միավոր։
Գնահատման մեթոդներ. թեստային առաջադրանքներ
Գնահատման չափանիշներ. թեստային առաջադրանքի համար ճիշտ պատասխանների քանակ։
6. Basic Bibliography
  • Vaynechuk Gary, Crushing It!: How Great Entrepreneurs Build Their Business and Influence-and How You Can, Too Hardcover - January 30, 2018
  • Duhigg Charles, Smarter Faster Better: The Transformative Power of Real Productivity Paperback - March 7, 2017
  • Reis Eric, ’The Lean Startup: How Todays Entrepreneurs Use Continuous Innovation to Create Radically Successful Businesses , 2011
7. Main sections of the course
Թեմա 1. Ձեռնարկատիրության էությունը և ձեռնարկատիրության տեսության զարգացման փուլային բնորոշիչները:
Թեմա 2. Ձեռնարկատիրության որոշումների կայացման գործընթացը. ձեռնարկատիրական հաշվարկներ:
Թեմա 3. Ձեռնարկատիրական գործունեության ֆինանսավորման աղբյուրները և ձևերը:
Թեմա 4. Ձեռնարկատիրական գործունեության համընդհանուր բնույթը և տրամաբանությունը:
Թեմա 5. Ձեռնարկատիրական գործողությունների տրամաբանությունը և ձեռնարկատիրական գործընթացը:
Թեմա 6. Ձեռնարկատիրության տեսակները և դրանց չափորոշիչները:
Թեմա 7. Բիզնեսի ռազմավարական զարգացումը և բիզնես ռազմավարությունը:
Թեմա 8. Բիզնեսի ռազմավարական կառավարումը. էությունը և իրագործման փուլային առանձնահատկությունները:
Թեմա 9. Ձեռնարկատիրական գործունեության կազմակերպում. բիզնես պլան:
1309 Կարիերայի կառավարում 3
6. 2-րդ՝ գարնանային կիսամյակ
2 ժամ/շաբ.
դաս. – 2 ժամ
MANDATORY
1306/Մ02
1. Purpose of the Course
ծանոթացնել մասնագիտական կողմնորոշման, անձնային ինքնորոշման և կարիերայի համակարգի հետ,
սովորեցնել կիրառել հատուկ մեթոդներ ու մեթոդիկաներ կառավարման մասնագիտական կողմնորոշումը բացահայտելու և ուղղորդելու համար:
2. Educational Outcomes
ա. մասնագիտական գիտելիք և իմացություն
1. ներկայացնելու կարիերայի հոգեբանական առանձնահատկությունները, նկարագրելու կարիերայի հոգեբանության հանգուցային հասկացությունները,
2. քննելու խորհրդատվական աշխատանքի կազմակերպման տարբեր մոտեցումները և մեկնաբանելու սեփական կարիերայի կառուցման արդյունավետ մոդելներն ու ուղղությունները:

բ. գործնական մասնագիտական կարողություններ
3. լուծելու մասնագիտական կողմնորոշման և անձնային ինքնորոշման իրավիճակներն ու խնդիրները կարիերայի տարբեր փուլերում,
4. կիրառելու խաղային, քարտային, թեստային, ձևավորող և զարգացնող մասնագիտական
կողմնորոշիչ մեթոդիկաները կարիերայի կառավարման գործընթացում
5. ուրվագծելու գնահատող և զարգացնող մեթոդներ` մասնագետների կարիերային աճը խթա­նելու նպատակով:
3. Description
ծանոթացնել մասնագիտական կողմնորոշման, անձնային ինքնորոշման և կարիերայի համակարգի հետ,
սովորեցնել կիրառել հատուկ մեթոդներ ու մեթոդիկաներ կառավարման մասնագիտական կողմնորոշումը բացահայտելու և ուղղորդելու համար:
4. Teaching and Learning Styles and Methods
1.դասախոսություններ
2.գործնական պարապմունքներ,
3.պասիվ ունկնդրում
5. Evaluation Methods and Criteria
1.Ինքնուրույն աշխատանք. Ինքնուրույն աշխատանքը գնահատվում է (Առավելագույնը 8 միավոր)
Գնահատման մեթոդ. Մենագրությունների ընթերցանություն և հիմնախնդրի խմբային քննարկում, համապատասխան գրականության ինքնուրույն վերլուծություն և բանավոր ներկայացում:
Գնահատման չափանիշներ. Նյութի ճիշտ ընտրություն և ինքնուրույն վերլուծություն, տրամաբանված մեկնաբանություն, ներկայացման ստեղծագործականություն և ճկունություն
2. Ընթացիկ ստուգում. Ընթացիկ ստուգումը գնահատվում է (Առավելագույնը 4 միավոր)
Գնահատման մեթոդ. Գնահատվում է ձեռք բերված հմտությունների ու գիտելիքների կիրառությունը
Գնահատման չափանիշները. Թրենինգային ծրագրի մշակում, համապատասխան թեմայով բանավեճի կազմակերպում, ռեֆերատի զեկուցում, կատարած փորձերի ներկայացում
3.Եզրափակիչ քննություն. գնահատվում է (Առավելագույնը 8 միավոր)
Գնահատման մեթոդներ.թեստային առաջադրանքներ
Գնահատման չափանիշներ. թեստային առաջադրանքի համար ճիշտ պատասխանների քանակ
6. Basic Bibliography
  • Հովհաննիսյան Ս. Վ. Մասնագիտական կողմնորոշման հիմունքներ (գործնական հոգեբանու­թյուն), Եր.: ԵՊՀ հրատ., 2014, 332 էջ:
  • Пряжникова Е. Ю., Пряжников Н. С. Профориентация: Учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр “Академия”, 2010, 496 с.
  • Человек и его профессия: Учеб. пособие для студентов высших учебных заведений / А. М. Кухарчук, В. В. Лях, А.Б. Ширкова. Мн,: Современное слово, 2006.
  • Петрушин В. Психология карьеры, М.: Изд. Академический проект: Альма Матер , 2004, 208 с.
  • Шаповалов В., Минкина О. Консультирование по карьере, М.: Изд.: Академический проект, 2008, 288 с.
  • Психология карьеры: учебное пособие / Д. П. Заводчиков,. М. В. Кормильцева.
  • Екатеринбург: Изд-во Рос. гос. проф.-пед. ун-та, 2012. 156 с.
  • Duane Brown. (2002)Career Choice and Development. 4th Edition, 535 p.
7. Main sections of the course
1.Մասնագիտական կողմնորոշիչ աշխատանքի հոգեբանական բնութագիրը և կարիերայի հոգեբանության առանցքային
հաս­կացությունները։
2.Կյանքի ուղու և մասնագիտության ընտրության հարցում դպրոցականներին օգնելու տարբեր ռազմավարությունները:
3.Մասնագիտական ինքնորոշման իրավիճակում գտնվող անձի և հոգեբանի խորհրդատվական փոխներգործության կազմակերպման միջոցները:
4.Անձնային և մասնագիտական ինքնորոշման առանձնահատկությունները, կարիերայի կառուցման դրդապատճառները:
2201 Նախագծերի կառավարում և գնահատում 3
2-րդ` գարնանային կիսամյակ
2 ժամ/շաբ.
Դասախոսություն - 2 ժամ
MANDATORY
2201/Մ03
1. Purpose of the Course
· ուսանողներին ծանոթացնել նախագծերի կառավարման միջազգային պրակտիկային,
· սովորեցնել կատարել կարիքների գնահատում և պլանավորել կարիքահենք նախագծի իրագործում,
· ծանոթացնել նախագծերի գնահատման քանակական և որակական մեթոդներին,
· ցույց տալ նախագծերի կառավարման կարևորությունը ժամանակակից ծրագրերի կառավարման համատեքստում,
· ուսանողներին ծանոթացնել նախագծերի կառավարման միջազգային պրակտիկային,
· սովորեցնել կատարել կարիքների գնահատում և պլանավորել կարիքահենք նախագծի իրագործում,
· ծանոթացնել նախագծերի գնահատման քանակական և որակական մեթոդներին,
· ցույց տալ նախագծերի կառավարման կարևորությունը ժամանակակից ծրագրերի կառավարման համատեքստում:
2. Educational Outcomes
ա. մասնագիտական գիտելիք և իմացություն
1. բացատրելու նախագծերի կառավարման մեթոդները
2. հիմնավորելու նախագծերի պլանավորման վերաբերյալ մոտեցումները,
3. ներկայացնելու նախագծերի գնահատման չափորոշիչները,
բ. գործնական մասնագիտական կարողություններ
4. իրականացնելու կարիքների գնահատում,
5. իրականացնելու նախագծի հայեցակարգի, գործընթացի և արդյունքների գնահատում,
6. իրականացնելու ՈՒԹՀՌ (SWOT) և ճեղքվածքի (Gap) վերլուծություն,
7. մշակելու նախագծեր,

գ. ընդհանրական կարողություններ
1. օգտագործելու կարիքների և նախագծերի գնահատման արդյունքները հասարակության զարգացման և կատարելագործման ուղղությամբ: 
3. Description
· ուսանողներին ծանոթացնել նախագծերի կառավարման միջազգային պրակտիկային,
· սովորեցնել կատարել կարիքների գնահատում և պլանավորել կարիքահենք նախագծի իրագործում,
· ծանոթացնել նախագծերի գնահատման քանակական և որակական մեթոդներին,
· ցույց տալ նախագծերի կառավարման կարևորությունը ժամանակակից ծրագրերի կառավարման համատեքստում,
· ուսանողներին ծանոթացնել նախագծերի կառավարման միջազգային պրակտիկային,
· սովորեցնել կատարել կարիքների գնահատում և պլանավորել կարիքահենք նախագծի իրագործում,
· ծանոթացնել նախագծերի գնահատման քանակական և որակական մեթոդներին,
· ցույց տալ նախագծերի կառավարման կարևորությունը ժամանակակից ծրագրերի կառավարման համատեքստում:
4. Teaching and Learning Styles and Methods
· Դասախոսություն
· Սեմինար
· Անհատական հանձնարարություններ և համակարգչային ներկայացումներ։
5. Evaluation Methods and Criteria
Նախատեսված է ընթացիկ ստուգում /առավելագույնը 8 միավոր/ և եզրափակիչ քննություն /առավելագույնը 8 միավոր/։
Ինքնուրույն աշխատանքը գնահատվում է առավելագույնը 2 միավոր, դասընթացին մասնակցությունը` առավելագույնը 2 միավոր:
Եզրափակիչ քննությունն անցկացվում է բանավոր հարցման միջոցով։ Հարցատոմսը պարունակում է երեք հարց՝ համապատասխանաբար 3, 3, 2 միավոր արժողությամբ։
6. Basic Bibliography
  • Սարիբեկյան Ա., Գյոզալյան Վ., Նախագծային կառավարման հիմնախնդիրները ՀՀ պետական կառավարման համակարգում, Բանբեր, ԵՊՀ, 2020 (http://www.ysu.am/files/04A_Saribekyan_V_Gyozalyan.pdf)
  • Tools for Development, DFID, 2003.
  • Web Center for Social Research Methods. Research Methods. Knowledge Base. 2006 ()
  • Didinski I. The practitioners guide to program management, 2017.
  • Donaldson, Stewart I. (Stewart Ian), Program theory-driven evaluation science: strategies and applications / by Stewart I. Donaldson, New York, N.Y. : Lawrence Erlbaum Associates, 2007.
  • Bridging the gap: the role of monitoring and evaluation in evidence-based policy making / edited by Marco Segone, Geneva: UNICEF, 2009.
  • Gorgens-Albino, Marelize, Making monitoring and evaluation systems work : a capacity development tool kit / by Marelize Gorgens and Jody Zall Kusek, Washington, D.C.: World Bank, 2010.
  • Դասախոսությունների տեքստեր` էլեկտրոնային կրիչով:
7. Main sections of the course
13. Դասընթացը բաղկացած է հետևյալ հիմնական բաժիններից.
1. Փոփոխությունների տեսլական
2. Ռազմավարական պլանավորում
3. Նախագիծ և ծրագիր
4. Նախագծի մեյնսթրիմինգներ
5. Նախագծի պլանավորման, կառավարման և գնահատման շրջափուլը
6. Նախագծի իրականացման այլընտրանքները
7. Ռիսկերի գնահատումը
8. Շահագրգիռ կողմերի գնահատում
9. Նախագծի արդյունքները՝ Output, Outcome, Impact
10. Նախագծի տրամաբանական շրջանակը
11. Նախագծի կառավարման փուլերը
12. Նախագծերի գնահատումը, գնահատման չափորոշիչները
13. Գնահատման հավաստիությունը և հուսալիությունը
14. Գնահատման դժվարությունները
15. Կառուցողական գնահատում և մոնիթորինգ
16. Մոնիթորինգի ցուցիչների մշակում
17. Մարդկանց թրաֆիքինգի ցուցիչներ
18. Input, Activity, Output, Outcome, Impact ցուցիչներ
19. Հանրագումարային գնահատում
20. Նախագծի գործընթացի գնահատում
21. Նախագծի ազդեցության գնահատումը
22. Պլանավորման-գնահատման շրջափուլը
23. Գնահատման մշակույթը և էթիկական
24. Մոնիթորինգի և գնահատման սինթեզը նախագծի ցիկլի հետ
25. Մոնիթորինգի և գնահատման համար տվյալներ. տվյալների պահանջ և օգտագործում, տվյալների աղբյուրներ, ընթացիկ մշտադիտարկման տվյալների օգտագործում
26. Տվյալների հավաքման մեթոդներ
27. Տվյալների վերլուծություն և վիզուալիզացիա
1607 Հետազոտության պլանավորում և մեթոդներ 3
1-ին կիսամյակ՝ աշնանային
2 ժամ/շաբ.
2 ժամ/շաբ.
MANDATORY
1302/Մ02
1. Purpose of the Course
·ծանոթացնել սոցիո-հումանիտար հետազոտությունների մեթոդաբանական հայեցակարգին,
·ներկայացնել հետազոտության կազմակերպման առանձնահատկություն­ները և հետազոտության դիզայնի տեսակները,
·ուսումնասիրել հետազոտական ծրագրի ներկայացման սկզբունքները:
2. Educational Outcomes
ա. մասնագիտական գիտելիք և իմացություն.
1. սահմանելու գիտական հետազոտության կազմակերպման հիմնական սկզբունքներին և պահանջներին,
2. մեկնաբանելու պատճառահետևանքային կապերը հասարակական գիտություններում,
3. գնահատելու գիտական հետազոտությունների մեջ կիրառվող մեթոդների առավելություններն ու թերությունները և կիրառման հնարավորությունները ըստ հետազոտության առարկայի,

բ. գործնական մասնագիտական կարողություններ.
4. ծրագրելու և իրականացնելու արդյունավետ հետազոտություն,
5. կիրառելու գիտական հետազոտության որակական և քանակական մեթոդները ըստ հետազոտության նպատակի և լսարանի առանձնահատկությունների,
6. նախապատրաստելու գիտական հետազոտության գրագետ նախագիծ,

գ. ընդհանրական/փոխանցելի կարողություններ.
7. արժևորելու և կիրառելու յուրացրած մեթոդները հասարակական կյանքում առկա իրողությունները վերլուծելու և գնահատելու համար։

3. Description
·ծանոթացնել սոցիո-հումանիտար հետազոտությունների մեթոդաբանական հայեցակարգին,
·ներկայացնել հետազոտության կազմակերպման առանձնահատկություն­ները և հետազոտության դիզայնի տեսակները,
·ուսումնասիրել հետազոտական ծրագրի ներկայացման սկզբունքները:
4. Teaching and Learning Styles and Methods
1.դասախոսություն,
2.խմբային քննարկումներ,
3.գրականության վերլուծություն,
4.աշխատանք սկզբնաղբյուրների հետ,
5.լուսացուցադրություններ։

5. Evaluation Methods and Criteria
1. ընթացիկ ստուգում` առավելագույնը 8 միավոր,
2. ինքնուրույն աշխատանք` առավելագույնը 2 միավոր,
3. եզրափակիչ քննություն` առավելագույնը 8 միավոր,
4. մասնակցություն՝ առավելագույնը 2 միավոր:

6. Basic Bibliography
  • Перлов А.М. История науки. Введение в методологию гуманитарного знания. - М.: РГГУ, 2007
  • Benton Ted , Ian Craib., Philosophy of social science, Palgrave, 2001
  • John Gerring John, Social science methodology, Cambridge University Press, 2012
7. Main sections of the course

1. Սոցիալական իմացության առանձնահատկությունները:
2. Սոցիոհումանիտար գիտելիքի մեթոդաբանական առանձնահատկությունները:
3. Հետազոտական հիմնախնդրի որոշարկման հիմնական մարտավարությունները:
4. Գիտական աղբյուրների վերլուծության և գիտական գրականության ուսումնասիրման մեթոդաբանական սկզբունքները (scoping studies):
5. Գիտական հետազոտության հիմնական փուլերը:
6. Պրոբլեմային իրավիճակի սահմանում և հիմնախնդրի հրատապություն:
7. Հետազոտության օբյեկտ և առարկա:
8. Հետազոտության նպատակ և խնդիրներ:
9. Հետազոտության վարկած:
10.Արժեքային կողմնորոշումը հասարակական գիտություններում:
11.Արժեքամետ սոցիալական գիտության հայեցակարգը և մեթոդաբանությունը:
12. Հետազոտության մեթոդների դասակարգումը:
13. Հետազոտության դիզայն և տվյալների հավաքագրման մեթոդները:
14. Փաստարկման առանձնահատկությունները սոցիոհումանիտար գիտելիքի համակարգում:
15. Հետազոտության արդյունքների տեսականացման ռազմավարությունները:
16. Հետազոտության արդյունքների վերլուծություն և մեկնաբանություն:
17. Հետազոտության կազմակերպման և արդյունքների ներդրման շրջապտույտը:
18. Գիտական հետազոտության հաջողակ նախագիծ պատրաստելու և ներկայացնելու հիմնական սկզբունքները:

Professional educational component

Chair code Name of the course Credits
1607 Մասնագիտական անգլերեն 6
1-ին կիսամյակ՝ աշնանային
4 ժամ/շաբ.
2 ժամ դաս., 2 ժամ գործ.
MANDATORY
1607/Մ01
1. Purpose of the Course
1. օժտել գեղարվեստական և մասնագիտական թարգմանության հմտություններով՝ թարգմանական գործունեություն ծավալելու համար,
2. ներկայացնել գեղարվեստական և մասնագիտական տեքստերի լեզվաոճական առանձնահատկություններն ու տերմինաբանությունը:
2. Educational Outcomes
ա. մասնագիտական գիտելիք և իմացություն.
1. տարբերակելու գեղարվեստական և մասնագիտական ոլորտի տարբեր ենթաճյուղերը,
2. սահմանելու գեղարվեստական և մասնագիտական տեքստերի թարգմանաբանական առանձնահատկությունները,

բ. գործնական մասնագիտական կարողություններ.
1. տարբերակելու նեղ մասնագիտական (իրավաբանական, տնտեսագի­տա­կան, քաղաքական, գործարարական) բառապաշարը,
2. զարգացնելու բանավոր և գրավոր խոսքը գեղարվեստական և մասնագիտական ոլորտում,

գ. ընդհանրական/փոխանցելի կարողություններ .
1. օգտվելու տեղեկատվության տարատեսակ աղբյուրներից (ինտերնետային ռեսուրսներ, էլեկտրոնային գրադարաններ և այլն),
2. կատարելու հետազոտական աշխատանք գեղարվեստական և մասնագիտական թարգմանության տարբեր խնդիրների շուրջ:
3. Description
1. օժտել գեղարվեստական և մասնագիտական թարգմանության հմտություններով՝ թարգմանական գործունեություն ծավալելու համար,
2. ներկայացնել գեղարվեստական և մասնագիտական տեքստերի լեզվաոճական առանձնահատկություններն ու տերմինաբանությունը:
4. Teaching and Learning Styles and Methods
1. քննարկումներ, բանավեճեր մասնագիտական տարբեր ոլորտների շուրջ,
2. անհատական և թիմային աշխատանքներ (զեկույց, բանավոր ներկայացում),
3. ինքնուրույն հետազոտական աշխատանքներ,
4. նեղ մասնագիտական տեքստերի վերլուծություն, բառապաշարի ուսումնասիրություն,
5. գրավոր և բանավոր ստուգում/հարցում:
5. Evaluation Methods and Criteria
Դասընթացը նախատեսում է 2 ընթացիկ քննություն և եզրափակիչ քննություն:
1-ին ընթացիկ քննությունը անցկացվում է ուսանողի գրավոր աշխատանքի հիման վրա` 4 միավոր առավելագույն արժեքով: Գրավոր աշխատանքը տրվում է թեստի ձևով, միավորների քայլը 0,5 է:
2-րդ ընթացիկ քննությունը անցկացվում է ուսանողի հետազոտական աշխատանքի հիման վրա` 4 միավոր առավելագույն արժեքով (հետազոտական բաղադրիչ):
Ընթացիկ ստուգումն անց է կացվում գրավոր և բանավոր, որը գնահատվում է 3 առավելագույն միավոր:
Դասընթացն ավարտվում է բանավոր եզրափակիչ քննությամբ` 7 միավոր առավելագույն արժեքով: Հարցատոմսը պարունակում է 3 հարց` յուրաքանչյուրը համապատասխանաբար` 2, 2, 3 միավոր:
Մասնակցությանը տրվում է 2 միավոր:
Դասընթացի արդյունարար գնահատականը հաշվարկվում է որպես վերոնշյալ առանձին բաղադրամասերով վաստակած միավորների գումար:
6. Basic Bibliography
  • Doff, C. Thraine. H. Puchta, J. Stranks, P. Lewis-Jones, Empower C-1(Upper Intermediate), Student’s Book, Cambridge University Press, 2015
  • Rimmer W. , Empower C-1, (Upper Intermediate), Workbook, Cambridge University Press, 2015
  • Landers, Clifford E., Literary Translation: A practical Guide, New Jersey University Press: Multilingual Maters, 2001
  • Shuttleworth M., Cowie M., Eds. Dictionary of Translation Studies. Manchester: St Jerome, 1997
7. Main sections of the course
1. մասնագիտական /ակադեմիական/ տեքստերի բառապաշարային և կառուցվածքային առանձնահատկություններ,
2. մասնագիտական տեքստերի և դրանց հայերեն թարգմանության համեմատական-զուգադրական վերլուծության և ուսումնասիրության միջոցով կատարել համարժեքների ճիշտ ընտրություն,
3. ունկնդրողական խոսքի հմտությունների զարգացում տարաբնույթ մասնագիտական աղբյուրների միջոցով,
4. նեղ մասնագիտական (իրավաբանական, քաղաքական) ոլորտների ուսումնասիրություն և այդ ոլորտներում գրավոր և բանավոր խոսքի զարգացում:
1607 Թարգմանական ավանդույթը անգլախոս երկրներում 6
1-ին կիսամյակ՝ աշնանային
60 լսարանային ժամ
2 ժամ դաս., 2 ժամ գործնական
MANDATORY
1607/Մ02
1. Purpose of the Course
· ծանոթացնել ուսանողներին անգլալեզու երկրների թարգմանական ավանդույթի ծագումնաբանությանը և զարգացման ընթացքին,
· տրամադրել գիտելիքներ արևմտյան թարգմանական դպրոցների առաջադեմ տեսությունների և սկզբունքների վերաբերյալ,
· զարգացնել ուսանողների վերլուծական կարողություններն ու հմտությունները՝ կատարելու տարատեսակ թարգմանաբանական ուսումնասիրություններ:
2. Educational Outcomes
ա. մասնագիտական գիտելիք և իմացություն.
1. ներկայացնելու անգլալեզու երկրների թարգմանական դպրոցները և դրանց ականավոր ներկայացուցիչներին,
2. քննարկելու արևմտյան թարգմանական ավանդույթի հիմնարար տեսությունները, սկզբունքներն ու մեթոդները,

բ. գործնական մասնագիտական կարողություններ.
3. կիրառելու թարգմանաբանության հետազոտական մեթոդները,
4. կատարելու տարատեսակ տեքստերի թարգմանական վերլուծություն իմաստա­բանական, քերականական, ոճական և կառուցվածքային մակարդակներում,
5. վերլուծելու թարգմանական մեթոդների և ռազմավարությունների կիրառությունը թարգմանական գործընթացում,

գ. ընդհանրական/փոխանցելի կարողություններ.
6. ամփոփելու թարգմանական գործընթացում ի հայտ եկող խնդիրները,
7. կիրառելու գիտելիքները պրակտիկայում, ձևակերպելու և լուծելու խնդիրներ,
8. գրելու հետազոտության վերաբերյալ վերլուծական զեկույց, վարելու գիտական բանավեճ։

3. Description
· ծանոթացնել ուսանողներին անգլալեզու երկրների թարգմանական ավանդույթի ծագումնաբանությանը և զարգացման ընթացքին,
· տրամադրել գիտելիքներ արևմտյան թարգմանական դպրոցների առաջադեմ տեսությունների և սկզբունքների վերաբերյալ,
· զարգացնել ուսանողների վերլուծական կարողություններն ու հմտությունները՝ կատարելու տարատեսակ թարգմանաբանական ուսումնասիրություններ:
4. Teaching and Learning Styles and Methods
1. դասախոսություն,
2. սեմինար պարապմունք,
3. քննարկումներ,
4. գործնական առաջադրանքներ,
5. հետազոտական աշխատանքների իրականացում և ներկայացում:
5. Evaluation Methods and Criteria
Դասընթացը նախատեսում է 2 ընթացիկ քննություն և եզրափակիչ քննություն:
2 ընթացիկ քննություններն անցկացվում են ուսանողի գրավոր աշխատանքների հիման վրա, յուրաքանչյուրը` 4 միավոր առավելագույն արժեքով: Գրավոր աշխատանքները տրվում են թեստի ձևով, միավորների քայլը 0,5 է:
Ընթացիկ ստուգումն անց է կացվում գրավոր և բանավոր, որը գնահատվում է 3 առավելագույն միավոր:
Դասընթացն ավարտվում է բանավոր եզրափակիչ քննությամբ` 7 միավոր առավելագույն արժեքով: Հարցատոմսը պարունակում է 3 հարց` յուրաքանչյուրը համապատասխանաբար` 2, 2, 3 միավոր:
Մասնակցությանը տրվում է 2 միավոր:
Դասընթացի արդյունարար գնահատականը հաշվարկվում է որպես վերոնշյալ առանձին բաղադրամասերով վաստակած միավորների գումար:
6. Basic Bibliography
  • Chesterman A., Memes of Translation, Amsterdam and Philadelphia, PA: John Benjamins, 1997
  • House J., Translation Quality Assessment: Past and Present, New York, Routledge, 2015
  • Munday J., Introducing Translation studies: Theories and Applications. London & New York: Routledge, 2001
  • Proshina Z., Theory of Translation, Vladivostok, Far Eastern University Press, 2008
  • Newmark P., A Textbook of Translation, Great Britain, Wheaton & Co. Ltd, 1987
7. Main sections of the course
1. Թարգմանության ընդհանուր հիմնախնդիրները։ Թարգմանաբանության համառոտ պատմական ակնարկ։
2. Արևմտյան թարգմանական դպրոցների ավանդույթները և ականավոր ներկայացուցիչները։
3. Յու. Նայդայի և Փ.Նյումարքի մոտեցումները թարգմանական համարժեքության խնդրին։
4. Թարգմանական գործընթաց և թարգմանության մոդելներ։ Թարգմանական համարժեքության հասնելու ռազմավարություններ։
5. Թարգմանական ռազմավարությունների և մեթոդների դասակարգումը տարբեր արևմտյան տեսաբանների մոտ. ընդհանրություններն ու տարբերությունները։
6. Թարգմանության բառային, քերականական և ոճական խնդիրները։
7. Թարգմանության գործաբանական հայեցակերպ։ Ռայսի և Նորդի տեսությունները։
1607 Հաջորդական և համաժամանակյա թարգմանություն 6
1-ին կիսամյակ՝ աշնանային
60 լսարանային ժամ
2 ժամ դասախոսություն, 2 ժամ գործնական
MANDATORY
1607/Մ03
1. Purpose of the Course
· զարգացնել հաջորդական և համաժամանակյա թարգմանության հմտություններ` համապատասխան մասնագիտական ոլորտներում թարգմանական գործունեություն ծավալելու համար,
· ուսուցանել հաջորդական և համաժամանակյա թարգմանության սկզբունքներն ու մեթոդները, դժվարությունների հաղթահարման հիմնական ռազմավարությունները,
· տրամադրել հիմնավոր գործնական գիտելիքներ՝ մասնագիտական տեքստերի բառապաշարային և ոճական առանձնահատկությունները վերլուծելու, հասկանալու, այնուհետև դրանք հաջորդաբար և համընթաց թարգմանելուհամար
2. Educational Outcomes
ա. մասնագիտական գիտելիք և իմացություն.
1. ներկայացնելու հաջորդական և համաժամանակյա թարգմա­նու­թյունների առանձնահատկությունները, սկզբունքներն ու մեթոդները,
2. սահմանելու տարատեսակ տեքստերի բանավոր թարգմանությանն առնչվող հիմնախնդիրներն ու համակարգային առանձնահատկությունները,
3. ներկայացնելու թարգմանական գործընթացի առանձնահատկությունները նշված ոլորտ­նե­րում՝ տարբերակելով համապատասխան տեսական մոտեցում­ները,

բ. գործնական մասնագիտական կարողություններ.
4. տարբերակելու զբոսաշրջության ոլորտի տեսքտերի բառապաշարային, քերականական և ոճական առանձնահատկությունները,
5. տարբերակելու բանավոր թարգմանության յուրաքանչյուր տեսակին հատուկ խնդիրներն ու դրանց լուծման մեխանիզմները,
6. կիրառելու համապատասխան թարգմանական ռազմավարություններ՝ առաջադրված նպատակների իրականացման համար,
7. կատարելու տարաբնույթ տեքստերի հաջորդական և համաժամանակյա թարգմանություն,

գ. ընդհանրական/փոխանցելի կարողություններ
8. հմտորեն օգտագործելու համաժամանակյա թարգմանության համար նախատեսված սարքավորումները:
3. Description
· զարգացնել հաջորդական և համաժամանակյա թարգմանության հմտություններ` համապատասխան մասնագիտական ոլորտներում թարգմանական գործունեություն ծավալելու համար,
· ուսուցանել հաջորդական և համաժամանակյա թարգմանության սկզբունքներն ու մեթոդները, դժվարությունների հաղթահարման հիմնական ռազմավարությունները,
· տրամադրել հիմնավոր գործնական գիտելիքներ՝ մասնագիտական տեքստերի բառապաշարային և ոճական առանձնահատկությունները վերլուծելու, հասկանալու, այնուհետև դրանք հաջորդաբար և համընթաց թարգմանելուհամար
4. Teaching and Learning Styles and Methods
1. դասախոսություն,
2. գործնական պարապմունք,
3. ինքնուրույն աշխատանք,
4. բանավոր ներկայացում/պրեզենտացիա,
5. բանավոր հարցում։
5. Evaluation Methods and Criteria
Դասընթացը նախատեսում է 2 ընթացիկ քննություն և եզրափակիչ քննություն:
1-ին ընթացիկ քննությունը անցկացվում է ուսանողի գրավոր աշխատանքի հիման վրա` 4 միավոր առավելագույն արժեքով: Գրավոր աշխատանքը տրվում է թեստի ձևով, միավորների քայլը 0,5 է:
2-րդ ընթացիկ քննությունը անցկացվում է ուսանողի հետազոտական աշխատանքի հիման վրա` 4 միավոր առավելագույն արժեքով (հետազոտական բաղադրիչ):
Ընթացիկ ստուգումն անց է կացվում գրավոր և բանավոր, որը գնահատվում է 3 առավելագույն միավոր:
Դասընթացն ավարտվում է բանավոր եզրափակիչ քննությամբ` 7 միավոր առավելագույն արժեքով: Հարցատոմսը պարունակում է 3 հարց` յուրաքանչյուրը համապատասխանաբար` 2, 2, 3 միավոր:
Մասնակցությանը տրվում է 2 միավոր:
Դասընթացի արդյունարար գնահատականը հաշվարկվում է որպես վերոնշյալ առանձին բաղադրամասերով վաստակած միավորների գումար:
6. Basic Bibliography
  • Chen, G., Tourism Translation and Guide-Interpreting Studies. Beijing: China Translation & Publishing Corporation, 2004
  • Francesconi S., Reading Tourism Texts: A Multimodal Analysis, Bristol, Channel View Publications, 2014
  • Patrie C. J., Simultaneous Interpreting from English (Effective Interpreting Series), San Diego, 2005
7. Main sections of the course
1. Բանավոր թարգմանության տեսակները և դրանց կիրառումը զբոսաշրջության ոլորտում։
2. Զբոսաշրջության ոլորտի տեքստերի բառապաշարային, ոճական և կառուցվածքային յուրահատկությունները և բանավոր թարգմանության ընթացքում վերջիններիս պահպանմանն առնչվող խնդիրներ։
3. Զբոսաշրջության և հարակից ոլորտների տեքստերի հաջորդական և համընթաց թարգմանության հմտությունների յուրացում։
4. Զուգադրական վերլուծության մեթոդի կիրառմամբ՝ եկեղեցաբանական, պատմամշակութային, աշխարհագրական և զբոսաշրջության ոլորտի այլ տեքստերի հաջորդական և համընթաց թարգմանություն։
5. Զբոսաշրջության և հարակից ոլորտների տեքստերի տերմինների, կայուն բառակապակցությունների և բարդ շարահյուսական կառույցների թարգմանական խնդիրները և դրանց լուծման համար կիրառվող թարգմանական մեթոդները։
6. Զբոսաշրջության ոլորտում թարգմանություն կարատելիս թարգմանչի վարքագծի կանոնների քննություն։
1607 Միջնորդավորված թարգմանության հիմնախնդիրներ 6
1-ին կիսամյակ՝ աշնանային
60 լսարանային ժամ
2 ժամ դասախոսություն, 2 ժամ գործնական
MANDATORY
1607/Մ04
1. Purpose of the Course
· զարգացնել միջնորդավորված թարգմանության բազային հմտություններ համապատասխան ոլորտում թարգմանական գործունեություն ծավալելու համար,
· տրամադրել հիմնավոր տեսական և գործնական գիտելիքներ՝ միջնորդավորված թարգմանության և դրան հարակից ոլորտների հիմնախնդիրները հասկանալու և վերլուծելու համար,
· տրամադրել տեսական և գործնական նյութեր միջնորդավորոված թարգմանության հիմնախնդիրները հասկանալու և վերլուծելու համար:
2. Educational Outcomes
ա. մասնագիտական գիտելիք և իմացություն
1. ըմբռնելու մասնագիտական միջավայրում միջնորդավորված թարգմանության կիրառության բառապաշարային, քերականական և ոճական յուրահատկությունները, ինչպես նաև ճիշտ սկզբունքով շարադրելու խոսքը,
2. մեկնաբանելու բնագիր տեքստի տարբեր լեզվական միջոցները և որոշելու դրանց համարժեք թարգմանության համար անհրաժեշտ ռազմավարությունները,
3. սահմանելու միջնորդավորված թարգմանության հիմնախնդիրները և համակար-գային առանձնահատկությունները,

բ. գործնական մասնագիտական կարողություններ
4. լուսաբանելու միջնորդավորված թարգմանությանը վերաբերող մասնագիտական փաստեր,
5. կատարելու համապատասխան մասնագիտական տեքստերի գրավոր թարգմանություն` բացառելով տերմինաբանական երկիմաստությունը,

գ. ընդհանրական/փոխանցելի կարողություններ
6. վերհանելու միջնորդավորված տեքստերին բնորոշ լեզվական տարբեր առանձնահատկությունները,
7. կատարելու տարբեր ոլորտների միջնորդավորված մասնագիտական տեքստերի գրավոր թարգմանություն:
3. Description
· զարգացնել միջնորդավորված թարգմանության բազային հմտություններ համապատասխան ոլորտում թարգմանական գործունեություն ծավալելու համար,
· տրամադրել հիմնավոր տեսական և գործնական գիտելիքներ՝ միջնորդավորված թարգմանության և դրան հարակից ոլորտների հիմնախնդիրները հասկանալու և վերլուծելու համար,
· տրամադրել տեսական և գործնական նյութեր միջնորդավորոված թարգմանության հիմնախնդիրները հասկանալու և վերլուծելու համար:
4. Teaching and Learning Styles and Methods
1. տեքստի վերլուծություն, գրավոր թարգմանություն,
2. անհատական և խմբային աշխատանք,
3. ինքնուրույն աշխատանք։
5. Evaluation Methods and Criteria
Դասընթացը նախատեսում է 2 ընթացիկ քննություն և եզրափակիչ քննություն:
1-ին ընթացիկ քննությունը անցկացվում է ուսանողի գրավոր աշխատանքի հիման վրա` 4 միավոր առավելագույն արժեքով: Գրավոր աշխատանքը տրվում է թեստի ձևով, միավորների քայլը 0,5 է:
2-րդ ընթացիկ քննությունը անցկացվում է ուսանողի հետազոտական աշխատանքի հիման վրա` 4 միավոր առավելագույն արժեքով (հետազոտական բաղադրիչ):
Ընթացիկ ստուգումն անց է կացվում գրավոր և բանավոր, որը գնահատվում է 3 առավելագույն միավոր:
Դասընթացն ավարտվում է բանավոր եզրափակիչ քննությամբ` 7 միավոր առավելագույն արժեքով: Հարցատոմսը պարունակում է 3 հարց` յուրաքանչյուրը համապատասխանաբար` 2, 2, 3 միավոր:
Մասնակցությանը տրվում է 2 միավոր:
Դասընթացի արդյունարար գնահատականը հաշվարկվում է որպես վերոնշյալ առանձին բաղադրամասերով վաստակած միավորների գումար:
6. Basic Bibliography
  • Araratyan, M. and others, Developing Translator’s Skills, Parts I, II, Yerevan, 1999
  • Gabrielyan, S., Hakobyan, G., Bagumyan, L., Textbook of Legal and Economic Translation, Yerevan, 2017
  • Nord, C., Translating as a Purposeful Activity. Functionalist Approaches Explained, Manchester: St. Jerome, 1997
  • Rata, Georgeta, The English of Tourism, Cambridge Scholars Publishing, 2012
  • Sager, J., Terminology. Standardization. In M. Baker (ed.), The Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London and New York: Routledge, 2001
7. Main sections of the course
1. Միջնորդավորված տեքստերի գրավոր թարգմանության հանգուցային խնդիրների համառոտ ներկայացում։
2. Եզրույթների, կայուն բառակապակցությունների և բարդ շարահյուսական կառույցների թարգմանական խնդիրների վերհանում և համապատասխան թարգմանական մեթոդների կիրառում։
3. Միջնորդավորված տեքստերի թարգմանության շարահյուսական և ոճակառուցվածքային առանձնահատկությունները։
4. Տեքստի վերլուծություն բառային մակարդակում:
5. Մշակութային տարրերի վերլուծությունը տեքստում:
6. Թարգմանված տեքստի գնահատման մեթոդների վերլուծություն:
1607 Թարգմանությունը և խմբագրումը հրատարակչական ոլորտում 3
1-ին կիսամյակ՝ աշնանային
30 լսարանային ժամ
2 ժամ գործ.
MANDATORY
1607/Մ05
1. Purpose of the Course
· զարգացնելու ուսանողների մասնագիտական հմտությունները` տրա­մադրե­լով խորաց­ված ուսուցում թարգմանաբանության ոլորտում,
· տրամադրելու խորը տեսա­կան և գործնական գիտելիքներ թարգմանված տեքստը խմբագրելու, սրբագրելու, ինչպես նաև հրատարակչական ոլորտում գործունեություն ծավալելու նպատակով:
2. Educational Outcomes
ա. մասնագիտական գիտելիք և իմացություն
1. ներկայացնելու տարբեր ժանրերի ստեղծագործությունների թարգմանական և խմբագրական խնդիրները,
2. լուսաբանելու հրատարակչական ոլորտի արդի մոտեցումները,

բ. գործնական մասնագիտական կարողություններ
3. վերլուծելու և թարգմանելու տարբեր ոլորտի մասնագիտական տեքստեր՝ քննարկելով սկզբնաղբյուր տեքստի բառային, քերականական և կառուցվածքային առանձնահատկությունները և դրանց համարժեք վերարտադրության միջոցները թիրախ տեքստում.
4. կատարելու գրական երկերի թարգմանության խմբագրում՝ կիրառելով համապատասխան ռազմավարություններ՝ թարգմանության համարժեքությունը, ինչպես նաև թարգմանված տեքստի որակը ապահովելու նպատակով,
5. իրականացնելու գործունեություն հրատարակչական ոլորտում,

գ.ընդհանրական/փոխանցելի գիտելիքներ.
6. կիրառելու ձեռքբերված մասնագիտական գիտելիքները տվյալ ոլորտում։
3. Description
· զարգացնելու ուսանողների մասնագիտական հմտությունները` տրա­մադրե­լով խորաց­ված ուսուցում թարգմանաբանության ոլորտում,
· տրամադրելու խորը տեսա­կան և գործնական գիտելիքներ թարգմանված տեքստը խմբագրելու, սրբագրելու, ինչպես նաև հրատարակչական ոլորտում գործունեություն ծավալելու նպատակով:
4. Teaching and Learning Styles and Methods
· անհատական և խմբային աշխատանք,
· անհատական և թիմային վերլուծական աշխատանք,
· ինքնուրույն աշխատանք (անհատական ինքնուրույն գրավոր թարգմանության իրականացում),
· գրավոր և բանավոր ստուգում/հարցում:
5. Evaluation Methods and Criteria
Նախատեսվում է անցկացնել ընթացիկ ստուգում, ինքնուրույն աշխատանք և եզրափակիչ քննություն
· Եզրափակիչ քննությունն անց է կացվում բանավոր, որը գնահատվում է 8 առավելագույն միավոր:
· Ընթացիկ ստուգումն անց է կացվում գրավոր և բանավոր, որը գնահատվում է 8 առավելագույն միավոր:
· Մասնակցությանը տրվում է 2 միավոր:
· Ինքնուրույն աշխատանքին տրվում է 2 միավոր։
6. Basic Bibliography
  • Malmkjær, Kirsten (Ed.). 2022. The Cambridge Handbook of Translation. UK: Cambridge University Press.
  • Ginna, Peter.2017. What Editors Do. US: University of Chicago Press.
  • Sullivan, K.D. and Eggleston, Merilee. 2006. The McGraw-Hill Desk Reference for Editors, Writers, and Proofreaders. Ohio: McGraw Hill.
  • Menell, Peter et. al. 2023. Intellectual Property in the New Technological Age. Illinois: Clause 8 Publishing.
  • Розенталь, Д. Э., Былинский, К. И. 2011. Литературное редактирование. Учебное пособие. Москва: Флинта.
7. Main sections of the course
1. Թարգմանության հիմնական տեսակներ՝ գրական-գեղարվեստական, տեխնիկական, լրագրողական և այլն:
2. Խմբագրման առանցքային փուլեր՝ նախնական խմբագրում, բուն բովանդակային խմբագրում, լեզվաբառարանական խմբագրում, մասնագիտական խմբագրում և սրբագրում:
3. Թարգմանչական և խմբագրական գործիքներ՝ թարգմանչական ծրագրեր, խմբագրական ծրագրեր, թարգմանական բազաներ և ռեսուրսներ (բառարաններ, առցանց պորտալներ):
4. Իրավական ու էթիկական չափանիշներ թարգմանչական ու խմբագրական ոլորտում՝ հեղինակային իրավունք, թարգմանության իրավական նորմեր և այլն:
5. Հրատարակչական ոլորտի ժամանակակից մոտեցումներ՝ հրատարակչական գործընթացի կազմակերպում, թարգմանված գործի գովազդում և այլն:
1607 Անգլալեզու գրականությունը ռուսական թարգմանական դպրոցում 6
2-րդ կիսամյակ՝ գարնանային
4 ժամ/շաբ.
2 ժամ դաս., 2 ժամ գործ
MANDATORY
1607/Մ06
1. Purpose of the Course
· ծանոթացնել ռուսական թարգմանական դպրոցի ավանդույթների և ականավոր ներկայացուցիչների կողմից առաջադրված տեսությունների հետ,
· ներկայացնել ուսանողներին թարգմանական գործընթացի փուլելը, ինչպես նաև գեղարվեստական տեքստերի թարգմանության մեթոդներն ու սկզբունքները ռուսական թարգմանական դպրոցի մոտեցումներով,
· ծանոթացնել թարգմանության գործնական խնդիրներին տարբեր լեզվական մակարդակներում և ձևավորել նման խնդիրների հաղթահարման համապատասխան ռազմավարությունների մշակման հմտություններ։
2. Educational Outcomes
ա. մասնագիտական գիտելիք և իմացություն.
1. ներկայացնելու ռուսական թարգմանական դպրոցի հիմնական տեսությունները և մոտեցումները անգլալեզու գրականության թարգմանությանը,
2. սահմանելու գեղարվեստական թարգմանության ընդհանուր առանձնահատկություններն ու սկզբունքները, ներկայացվող պահանջները և հիմնական խնդիրները,

բ. գործնական մասնագիտական կարողություններ.
3. վերլուծելու անգլալեզու գրականության լեզվական առանձնահատկություններն ու թարգմանական խնդիրները,
4. իրականացնելու անգլալեզու գրականության թարգմանության հիմնախնդիրներին վերաբերող ուսումնասիրություններ՝ օգտագործելով վերլուծության տարբեր մեթոդներ,

գ. ընդհանրական/փոխանցելի կարողություններ.
5. կիրառելու ստացած տեսական գիտելիքները գործնականում` գեղարվեստական թարգմանություն կատարելիս,
6. վերլուծելու կոնկրետ մասնագիտական խնդիրներ և առաջարկելու դրանց լուծման եղանակներ:
3. Description
· ծանոթացնել ռուսական թարգմանական դպրոցի ավանդույթների և ականավոր ներկայացուցիչների կողմից առաջադրված տեսությունների հետ,
· ներկայացնել ուսանողներին թարգմանական գործընթացի փուլելը, ինչպես նաև գեղարվեստական տեքստերի թարգմանության մեթոդներն ու սկզբունքները ռուսական թարգմանական դպրոցի մոտեցումներով,
· ծանոթացնել թարգմանության գործնական խնդիրներին տարբեր լեզվական մակարդակներում և ձևավորել նման խնդիրների հաղթահարման համապատասխան ռազմավարությունների մշակման հմտություններ։
4. Teaching and Learning Styles and Methods
1. սեմինար պարապմունք,
2. քննարկումներ,
3. գործնական առաջադրանքներ,
4. հետազոտական աշխատանքների իրականացում և ներկայացում։
5. Evaluation Methods and Criteria
Նախատեսվում է անցկացնել ընթացիկ ստուգում, ինքնուրույն աշխատանք և եզրափակիչ քննություն:
Դասընթացն ավարտվում է բանավոր եզրափակիչ քննությամբ` 8 միավոր առավելագույն արժեքով: Հարցատոմսը պարունակում է 3 հարց` յուրաքանչյուրը համապատասխանաբար` 3, 3, 2 միավոր:
Ընթացիկ ստուգումն անց է կացվում գրավոր և բանավոր, որը գնահատվում է 8 առավելագույն միավոր:
Ինքնուրույն աշխատանքին տրվում է 2 միավոր:
Մասնակցությանը տրվում է 2 միավոր:
Դասընթացի արդյունարար գնահատականը հաշվարկվում է որպես վերոնշյալ առանձին բաղադրամասերով վաստակած միավորների գումար:
6. Basic Bibliography
  • Гарбовский Н.К., Теория перевода, 3-е изд., М.: Юрайт, 2016
  • Казакова Т.А., Практические основы перевода, Санкт-Петербург, Лениздат, Союз, 2002
  • Комиссаров В.Н., Теория перевода (лингвистические аспекты) // учеб. для ин-тов и фак. иностр.яз - Москва : Высш. шк., 1990
  • Proshina Z., Theory of Translation (3rd edition), Vladivostok, Far Eastern University Press, 2008
  • Адушкина Т.А., Нормативные аспекты перевода как основа для системы оценивания качества перевода, Пермь, ПГГПУ, 2016
7. Main sections of the course
1. Թարգմանության ընդհանուր հիմնախնդիրները։ Ռուսական թարգմանական դպրոցի ավանդույթները։
2. Գեղարվեստական թարգմանության տարատեսակը և առանձնահատկությունները, սկզբունքները և մոտեցումները։
3. Անգլալեզու գրականության ականավոր ռուս թարգմանիչների գործունեությունը։
4. Թարգմանական գործընթաց և թարգմանության մոդելներ։ Թարգմանական համարժեքության հասնելու ռազմավարություններ։
5. Անգլալեզու հեղինակների ստեղծագործությունների ռուսերեն թարգմանության խնդիրները և առանձնահատկությունները։
6. Գեղարվեստական թարգմանության քերականական և իմաստաբանական խնդիրներ։
7. Դարձվածաբանական և փոխաբերական միավորների թարգմանությունը անգլերենից ռուսերեն։
8. Ոճական հնարների և արտահայտչամիջոցների թարգմանության առանձնահատ­կությունները։
2202 ԶԼՄ և հաղորդակցությունների սոցիոլոգիա 3
3 ECTS կրեդիտ
2 ժամ/շաբ.
2 ժամ դասախոսություն
MANDATORY
2202/Մ07
1. Purpose of the Course
1, սովորեցնել ապագա մասնագետներին ԶԼՄ և զանգվածային հաղորդակցման տեխնոլոգիաներ և մեթոդներ, բացատրել հասարակական կարծիքի վրա ներազդելու նպատակով կիրառվող տեղեկատվական-հաղորդակցական մեթոդներ,
2, ցույց տալ ավանդական և սոցիալական մեդիայի դաշտում օգտատերերի հաղորդակցական և վարքային առանձնահատկությունները, և այլն:
2. Educational Outcomes
ա. մասնագիտական գիտելիք և իմացություն.
1. վերարտադրելու ԶԼՄ-ների սոցիոլոգիայի շրջանակում անհրաժեշտ որոշակի գիտելիքներ և տեղեկատվություն,
2. օգտվելու հաղորդակցությունների և ԶԼՄ սոցիոլոգիայի տիրույթում հայտնի մասնագետների տեսահայեցակարգային մոտեցումներից, հրատարակումներից,

բ. գործնական մասնագիտական կարողություններ.
3. համեմատելու, բացատրելու և վերլուծելու գիտական ուսումնասիրության առարկա դարձած տարբեր ԶԼՄ-ները, դրանց փոխկապվածությունը տարբեր սոցիալական ինստիտուտների հետ, դրանց ազդեցությունը տարբեր մակարդակներում, դրանց ֆունկցիոնալությունը և դիսֆունկցիոնալությունը, դրանց զարգացման հեռանկարը,
4.ընդհանրացնելու ստացված գիտելիքները ինչպես ԶԼՄ սոցիոլոգիայի, այնպես էլ առավել լայն՝ բուն սոցիոլոգիայի շրջանակներում, · ըմբռնելու, նկարագրելու և վերլուծելու ԶԼՄ-ների էվոլյուցիան, զարգացումը և ազդեցությունը,
5. քննարկելու և վերլուծելու առարկայական տիրույթում մշակված տեսություններն ու տեղի ունեցող գործընթացները անգլերեն լեզվով,

գ. ընդհանրական/փոխանցելի կարողություններ.
6. ամբողջականացնելու և ընդհանրացնելու ստացված գիտելիքը՝ առավել լայն միջառարկայական համատեքստում:
3. Description
1, սովորեցնել ապագա մասնագետներին ԶԼՄ և զանգվածային հաղորդակցման տեխնոլոգիաներ և մեթոդներ, բացատրել հասարակական կարծիքի վրա ներազդելու նպատակով կիրառվող տեղեկատվական-հաղորդակցական մեթոդներ,
2, ցույց տալ ավանդական և սոցիալական մեդիայի դաշտում օգտատերերի հաղորդակցական և վարքային առանձնահատկությունները, և այլն:
4. Teaching and Learning Styles and Methods
· դասախոսությունների անցկացում,
· սեմինար պարապմունքների անցկացում, նախանշված թեմայի շուրջ քննարկում, հիմնախնդիրների վերհանում և ձևակերպում,
· խմբային և անհատական աշխատանքների կատարում,
· տեսանյութերի /թեմատիկ ծրագրեր, ֆիլմեր/ դիտում և քննարկում,
դեպքերի վերլուծություն (case study):

Դասընթացի շրջանակներում արդիական փորձի և գործընթացների քննարկումն ու վերլուծությունը իրականացվելու է ժամանակակից մեդիա տեսությունների միջոցով: Դիտարկվելու է միջազգային և ազգային փորձը:
5. Evaluation Methods and Criteria
Նախատեսվում է անցկացնել ընթացիկ ստուգում, ինքնուրույն աշխատանք և եզրափակիչ քննություն:
Դասընթացն ավարտվում է բանավոր եզրափակիչ քննությամբ` 8 միավոր առավելագույն արժեքով: Հարցատոմսը պարունակում է 3 հարց` յուրաքանչյուրը համապատասխանաբար` 3, 3, 2 միավոր:
Ընթացիկ ստուգումն անց է կացվում գրավոր և բանավոր, որը գնահատվում է 8 առավելագույն միավոր:
Ինքնուրույն աշխատանքին տրվում է 2 միավոր:
Մասնակցությանը տրվում է 2 միավոր:
Դասընթացի արդյունարար գնահատականը հաշվարկվում է որպես վերոնշյալ առանձին բաղադրամասերով վաստակած միավորների գումար:
6. Basic Bibliography
  • Hanson R. (2011). Mass Communication: Living in a Media World. Washington D.C.: CQ Press
  • Griffin, E. (1996). A First Look at Communication Theory. N.Y.: McGraw-Hill, Inc.
  • Baran St. J., Davis D.K. (2012). Mass Communication Theory: Foundations, Ferment, and Future. Wadsworth, Cengage Learning.
  • P. Norris (2000). A Virtuous Circle: Political Communications in Postindustrial Societies. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Noelle-Neumann, E. (1974). “The Spiral of Silence: A Theory of Public Opinion”. In: Journal of Communication, Vol. 24, No. 2, pp. 43-51.
  • Belknap M. H. (2002).The CNN Effect: Strategic Enabler or Operational Risk? Parameters, Autumn, pp. 100-114
7. Main sections of the course
· ԶԼՄ-ների սոցիոլոգիան` սոցիոլոգիայի համատեքստում. ծագումը, առարկան, նպատակը:
· ԶԼՄ-ների տեսակները (տպագիր և հեռարձակող) և դրանց առանձնահատկությունները:
· ԶԼՄ-ների գործառնությունը. բացահայտ և թաքնված, դրական և բացասական գործառույթներ:
· ԶԼՄ-ների ուսումնասիրության տեսական ուղղությունները:
· ԶԼՄ-ների լսարանը և լսարանի վերաբերյալ հայեցակետերը:
· ԶԼՄ-ների պետական և հասարակական վերահսկողությունը:
· ԶԼՄ-ներ և գովազդ: Գովազդի էությունը, ազդեցությունը:
· ԶԼՄ-ները և հասարակայնության հետ կապերի (ՀԿ) ոլորտը:
· Տեղեկատվական անվտանգությունը: Կեղծ լուրերի հիմնախնդիրը:
1403 Հայ և համաշխարհային գրականության զուգահեռներ 3
2-րդ կիսամյակ՝ գարնանային
4 ժամ/շաբ.
2 ժամ դաս.
MANDATORY
1403/Մ08
1. Purpose of the Course
· ծանոթացնել հայ և համաշխարհային գրականության զուգահեռներին, ներկայացնել համաշխարհային գրականության ազդեցությունը հայ գրականության վրա,
· անդրադառնալ գրական կապերին ու առնչություններին, մեթոդների, դիպաշարերի, թեմաների ու կառույցների փոխներթափանցումներին, գրական կապերին ու առնչություններին,
· ներկայացնել ուսանողներին եվրոպական, ամերիկյան և ռուսական հայտնի ստեղծագործությունների հայերեն փոխադրությունները, դրանց հիման վրա դիտարկել գործնական մոտեցումները, որ կիրառել են հայ հեղինակները:
2. Educational Outcomes
ա. մասնագիտական գիտելիք և իմացություն.
1. ներկայացնելու հայ գրականության դերը համաշխարհային գրականության համապատ­կերում,
2. մեկնաբանելու գրական առնչությունների, ազդեցությունների, ենթագիտակցական նմանությունների և նպատակային փոխադրությունների տարբերությունները,

բ. գործնական մասնագիտական կարողություններ.
3. կատարելու գեղարվեստական փոխադրություններ՝ օգտագործելով հայ գրող-թարգմանիչների կիրառած մեթոդները,
4. իրականացնելու հայ և համաշխարհային գրականության առնչությունների մասին ուսումնասիրություններ,

գ. ընդհանրական/փոխանցելի կարողություններ.
5. կիրառելու ստացած տեսական գիտելիքները գործնականում` գեղարվեստական փոխադրություն կատարելիս,
6. վերլուծելու կոնկրետ մասնագիտական տեքստեր:
3. Description
· ծանոթացնել հայ և համաշխարհային գրականության զուգահեռներին, ներկայացնել համաշխարհային գրականության ազդեցությունը հայ գրականության վրա,
· անդրադառնալ գրական կապերին ու առնչություններին, մեթոդների, դիպաշարերի, թեմաների ու կառույցների փոխներթափանցումներին, գրական կապերին ու առնչություններին,
· ներկայացնել ուսանողներին եվրոպական, ամերիկյան և ռուսական հայտնի ստեղծագործությունների հայերեն փոխադրությունները, դրանց հիման վրա դիտարկել գործնական մոտեցումները, որ կիրառել են հայ հեղինակները:
4. Teaching and Learning Styles and Methods
1. դասախոսություն,
2. սեմինար պարապմունք,
3. քննարկումներ,
4. գործնական առաջադրանքներ,
5. հետազոտական աշխատանքների իրականացում և ներկայացում։
5. Evaluation Methods and Criteria
Նախատեսվում է անցկացնել ընթացիկ ստուգում, ինքնուրույն աշխատանք և եզրափակիչ քննություն:
Դասընթացն ավարտվում է բանավոր եզրափակիչ քննությամբ` 8 միավոր առավելագույն արժեքով: Հարցատոմսը պարունակում է 3 հարց` յուրաքանչյուրը համապատասխանաբար` 3, 3, 2 միավոր:
Ընթացիկ ստուգումն անց է կացվում գրավոր և բանավոր, որը գնահատվում է 8 առավելագույն միավոր:
Ինքնուրույն աշխատանքին տրվում է 2 միավոր:
Մասնակցությանը տրվում է 2 միավոր:
Դասընթացի արդյունարար գնահատականը հաշվարկվում է որպես վերոնշյալ առանձին բաղադրամասերով վաստակած միավորների գումար:
6. Basic Bibliography
  • Ջրբաշյան Է., Միքայել Նալբանդյանը և արևմտաեվրոպական գրականությունը, Երևան, ա.հ., 1958:
  • Алексанян Е., Армянский реализм и опыт русской литературы (традиции Гоголя), Ереван, Издательство АН Армянской ССР, 1977.
  • Джанполадян М., В мире Туманяна, Эдит Принт, 2018.
  • Զաքարյան Ա., Ռուս գրողները և Հովհաննես Թումանյանը, Երևան, հեղինակային հրատ., 2019:
  • Մակարյալ Ալ., Սողոյան Ա., Հակոբ Պարոնյանը մանկագիր, Երևան, Արմավ, 2021:
7. Main sections of the course

1. Խաչատուր Աբովյանը և գերմանական գրականությունը:
2. Հայկական հեքիաթները. թափառիկ սյուժեներ և ազատ թարգմանություններ:
3. Ռուս գրականության ազդեցությունը 1850-1890-ական թվականների հայ գրականության վրա:
4. Հակոբ Պարոնյանը և ֆրանսիական երգիծաբանությունը:
5. Հովհաննես Թումանյանը և համաշխարհային գրականությունը:
6. Ավետիք Իսահակյանը և Արևելքը:
7. Եվրոպական գրականության մոտիվներով ու կաղապարներով գրված արևմտահայ վեպերը
8. Հայ գրականությունը և համաշխարհային սիմվոլիզմը:

Other educational modules

Chair code Name of the course Credits
1607 Մասնագիտական պրակտիկա 3
3-րդ կիսամյակ
90 ժամ
90 ժամ ինքնուրույն
MANDATORY
16/07
1. Purpose of the Course
·գործնական աշխատանքների միջոցով զարգացնել ուսանողի մասնագիտական հմտությունները և փորձառությունը, ինչպես նաև թարգմանական գործունեության ոլորտում ինքնուրույն աշխատելու կարողությունները,
·զարգացնել թարգմանական կոնկրետ խնդիրներ ինքնուրույն լուծելու կարողություններ՝ հենվելով ուսումնառության ընթացքում ձեռքբերված մասնագիտական գիտելիքների վրա:
2. Educational Outcomes
ա.մասնագիտական գիտելիք և իմացություն.
1. ներկայացնելու ուսումնառության ընթացքում ձեռք բերած տեսական և գործնական գիտելիքները,
2. լուսաբանելու գործարար թարգմանական ոլորտին առնչվող մասնագիտական գիտելիքները,
3. վերլուծելու թարգմանական գործունեության առանձնահատկությունները և թարգմանական գործընթացի փուլերը,

բ.գործնական մասնագիտական կարողություններ.
4. օգտագործելու անգլերեն և հայերեն գրավոր և բանավոր խոսքի հմտությունները՝ արդյունավետ համարժեք թարգմանություն իրականացնելու նպատակով,
5. ամփոփելու տվյալ մասնագիտական ոլորտում իրականացված թարգմանական փորձը համապատասխան պրեզենտացիաներով,

գ. ընդհանրական/փոխանցելի կարողություններ.
6.կիրառելու ձեռք բերված տեսական գիտելիքը գործնականում,
7. կիրառելու ժամանակակից տեղեկատվական տեխնոլոգիաները տեղեկատվություն մշակելիս կամ ներկայացնելիս:
3. Description
·գործնական աշխատանքների միջոցով զարգացնել ուսանողի մասնագիտական հմտությունները և փորձառությունը, ինչպես նաև թարգմանական գործունեության ոլորտում ինքնուրույն աշխատելու կարողությունները,
·զարգացնել թարգմանական կոնկրետ խնդիրներ ինքնուրույն լուծելու կարողություններ՝ հենվելով ուսումնառության ընթացքում ձեռքբերված մասնագիտական գիտելիքների վրա:
4. Teaching and Learning Styles and Methods
1.առերես հանդիպումներ պրակտիկան վարող կազմակերպությունում, գործնական հանձնարարությունների քննարկում,
2.անհատական և թիմային աշխատանք:
5. Evaluation Methods and Criteria
Պրակտիկան գնահատվում է ստուգարքի ձևով: Պրակտիկան դրական (ստուգված) է գնահատվում այն դեպքում, եթե ուսանողը մասնակցել է պրակտիկային, կատարել ծրագրով նախատեսված առաջադրանքները:
Պրակտիկան իրականացվում է ընդունող կազմակերպության և այն վարող մասնագետների կողմից առաջարկվող պլանի հիման վրա, որը համաձայնեցվում է ամբիոնի հետ: Անհրաժեշտության դեպքում պրակտիկան անցկացվում է ուսանողի աշխատատեղում, եթե տվյալ աշխատանքը մասնագիտական է համարվում:
6. Basic Bibliography
  • Պրակտիկայի անցկացման վայրում տրամադրված համապատասխան փաստաթղթեր, գրքեր և նյութեր։
7. Main sections of the course
1. Գործնական հանձնարարություններ
2. Մասնագիտական նեղ ուղղվածության թարգմանություններ պրակտիկայի անցկացման վայրում։
3. Կատարված թարգմանություններից մասնագիտական բառապաշարի վերհանում և ներկայացում ղեկավարին։
1607 Մագիստրոսական թեզ 18
3-րդ կիսամյակ
Ինքնուրույն աշխատանքի ժամաքանակը՝ ? ժամ
MANDATORY
16/07
1. Purpose of the Course
Կատարել գիտահետազոտական աշխատանք թարգմանաբանության ոլորտում՝ ուղղորդվելով թարգմանաբանության ասպարեզի արդիական խնդիրների համակողմանի ուսումնասիրությամբ և ինքնուրույն լուծումներ տալու հավակնությամբ:
2. Educational Outcomes
ա.մասնագիտական գիտելիք և իմացություն.
1. ներկայացնելու իր գիտահետազոտական աշխատանքի նպատակը, խնդիրները,հետազոտության օբյեկտը,
2. լուսաբանելու հետազոտության տեսական հիմնադրույթները, մեթոդաբանությունը, արդյունքները

բ. գործնական մասնագիտական կարողություններ.
3. գնահատելու կատարված հետազոտության արդյունքները,
4. օգտագործելու գրաֆիկական տարբեր միջոցներ՝ հետազոտության արդյունքները ամփոփելու նպատակով,

գ. ընդհանրական/փոխանցելի կարողություններ.
5. օգտվելու տարատեսակ տեղեկատվական աղբյուրներից,
6. կիրառելու ձեռք բերված տեսական գիտելիքը գործնականում:
3. Description
Կատարել գիտահետազոտական աշխատանք թարգմանաբանության ոլորտում՝ ուղղորդվելով թարգմանաբանության ասպարեզի արդիական խնդիրների համակողմանի ուսումնասիրությամբ և ինքնուրույն լուծումներ տալու հավակնությամբ:
4. Evaluation Methods and Criteria
Թեզի նախապաշտպանություն /ստուգվում է թեզի բովանդակության համապատասխանությունը ընտրված թեմային, կատարված տեսական և գործնական ուսումնասիրությունների որակը, տեխնիկական պահանջների կատարումը և այլն/։

Թեզի հրապապակային պաշտպանություն, որը գնահատվում է առավելագույնը 20 միավոր։ Նշված միավորներից առավելագույնը 12 միավորի սահմաններում գնահատվում է թեզի բովանդակությանն ու ձևավորմանը ներկայացվող պահանջների բավարարման մակարդակը, և առավելագույնը 8 միավոր տրվում է հրապարակային պաշտպանությանը ուսանողի կողմից թեզի ներկայացմանը և տրված հարցերին պատասխանելու ունակությանն ու պատրաստականությանը։
5. Main sections of the course
Տիտղոսաթերթեր /հայերեն և անգլերեն/
Ստորագրությունների էջ
Համառոտագիր
Բովանդակություն
Ներածություն
Հիմնական մաս /բաղկացած առնվազն երկու գլխից/
Եզրակացություններ (և առաջարկություններ)
Օգտագործված գրականության ցանկ
Հավելվածներ

Quick access

  • Intranet
  • E-learning
  • Mulberry
  • Online applications
  • Phone book
  • Registrar
  • Documentation

Footer(ENG)

  • Main pages
    • Admission
    • Education
    • Science
    • News
  • Information
    • Frequently asked Questions
    • Vacancies
    • Search for educational programs
    • For the applicants
    • For the students
  • About YSU
    • YSU management
    • YSU symbols
© Yerevan state university 2026
Address: Republic of Armenia, Yerevan, 0025, 1 Alex Manoogian (+37460) 710000 info@ysu.am